Páginas

domingo, 19 de enero de 2014

Ila umy

Poema: A mi madre
Autor: Mahmud Darwish
Poemario: Enamorado de Palestina
Traducción de María Luisa Prieto
أحنُّ إلى خبز أُمي

وقهوة أُمي
ولمسة أُمي..

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ

يومًا على صدر يومِ

وأعشَقُ عمرِي لأني

إذا مُتُّ،

أخجل من دمع أُمي!

خذيني، إذا عدتُ يومًا

وشاحًا لهُدْبِكْ
Añoro el pan de mi madre,
وغطّي عظامي بعشب
El café de mi madre,
تعمَّد من طهر كعبك
Las caricias de mi madre...
وشُدّي وثاقي ..
Día a día,
بخصلة شَعر ..
La infancia crece en mí
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
Y deseo vivir porque
عساني أصيرُ إلهًا
Si muero, sentiré
إلهًا أصير ..
Si muero, sentiré
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
Vergüenza de las lágrimas de mi madre.
ضعيني، إذا ما رجعتُ
Si algún día regreso, tórname en
وقودًا بتنور ناركْ ..
Adorno de tus pestañas,
وحبل غسيل على سطح دارك
Cubre mis huesos con hierba
لأني فقدتُ الوقوفَ
Purificada con el agua bendita de tus tobillos
بدون صلاة نهارك
Y átame con un mechón de tu cabello
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
O con un hilo del borde de tu vestido...
حتى أُشارك
Tal vez me convierta en un dios,
صغار العصافير
Sí, en un dios,
درب الرجوع ..
Si logro tocar el fondo de tu corazón.
لعُش انتظارِك !
Si regreso. Tórname en

Leña de tu fuego encendido

O en cuerda de tender en la azotea de tu casa

Porque no puedo sostenerme

Sin tu oración cotidiana.

He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia

Para que pueda emprender

Con los pájaros pequeños

El camino de regreso

Al nido donde tú aguardas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario